Os verbos reflexivos no italiano
Ehi! Bentornati carissimi!
Estamos de volta com mais um artigo de gramática italiana. E hoje vamos de verbos, mais especificamente sobre verbos reflexivos e como eles são divididos no italiano. Isso mesmo, divididos. E aprender um pouco mais sobre essa divisão dentro deste grupo de verbos pronominais facilita bastante o entendimento e, consequentemente, o uso na hora de falar.
Antes de mais nada, os verbos reflexivos são verbos pronominais, isto é, aqueles que possuem algum tipo de pronome na sua conjugação. Neste caso, os pronomes são reflexivos: mi ti si ci vi si.
A formação do verbo reflexivo é composta por nada mais do que o verbo mais o pronome. Por exemplo: Io mi vesto (pronome + verbo).
Vejamos a conjugação de alguns verbos reflexivos:
ALZARSI | VESTIRSI |
---|
mi alzo ti alzi si alza ci alziamo vi alzate si alzano | mi vesto ti vesti si veste ci vestiamo vi vestite si vestono |
A lógica da conjugação será sempre a mesma – pron. + v. -, mas os verbos reflexivos diferenciados por categorias que indicam usos e significados diversos. As duas grandes categorias de divisão são a própria (ou direta) e a imprópria.
Na forma própria, o sujeito e o objeto da frase são o mesmo, logo a ação praticada por esse recai sobre ele mesmo. Por exemplo:
Luigi si lava (Luigi lava se stesso)
Luigi si lava (Luigi lava a si mesmo)
Voi vi vestite (vestite te voi stessi)
Vocês se vestem (vocês vestem vocês mesmo)
No segundo grupo temos as formas impróprias que podem ser divididas em outras três categorias: 1ª) verbi riflessivi reciproci, 2ª) verbi riflessivi apparenti e 3ª) verbi riflessivi pronominali.
Os verbos reflexivos recíprocos estão entre os mais fáceis de entender. Como o próprio nome já adianta, é um verbo de reciprocidade, isto é, a ação se dá de maneira mútua, por isso vem sempre no plural. Observe a seguinte frase: Ci parliamo dopo. Neste caso, a partícula pronominal ci significa um com o outro indicando a mutualidade da ação, ou seja, eu falo com você e você fala comigo.
Luca e Paolo si salutano (l’un saluta l’altro)
Luca e Paolo se saúdam (um saúda o outro)
Tu e Francesca vi telefonate spesso (l’ una telefona all’altra)
Você e Francesca se telefonam com frequência (uma telefona para a outra)
No caso dos verbos reflexivos impróprios aparentes, o sujeito da frase e o objeto, sobre o qual vai recair a ação, são distintos e o pronome vai ter valor de complemento di termine – uma classificação sintática que existe no italiano para os objetos indiretos. Papo para outro artigo. Para melhor exemplificar, pensemos na seguinte frase: Mi compro una macchina. A ação da frase está recaindo sobre o objeto macchina, enquanto o pronome reflexivo mi significa a me stesso fazendo, assim, a função de complemento di termine. Vejamos alguns outros exemplos:
Luigi si lava i capelli (Luigi lava i capelli a se stesso)
Luigi lava os cabelos*
Voi vi comprate un libro (comprate un libro a voi stessi)
Vocês compram um livro*
*ATENÇÃO: Vale lembrar que forma aparente NÃO existe no português, por isso na hora de fazer a tradução nós usamos a forma direta, sem nenhum pronome. Já no italiano essa forma é muito utilizada, principalmente para dar reforço ou uma conotação mais enfática da ação que se pratica.
Para fechar a categoria dos verbos impróprios temos o reflexivo pronominal. Neste caso, diferente dos demais, o pronome não desempenha nenhum papel sintático na frase, ao contrário, são parte integrante do próprio verbo, isto é, da sua natureza e nunca vêm desacompanhado dessa, ou, quando vêm, adquirem um significado diferente. Pertencem a este grupo alguns verbos como pentirsi, vergognarsi, arrabbiarsi, decidere => decidersi, alzare => alzarsi, entre outros.
Espero que este artigo tenha te ajudado a aprender um pouco mais sobre os verbos reflexivos, seus usos e diferenças entre o português.
Para receber mais dicas de italiano, participe dos nossos grupos de Whatsapp e faça uma aula experimental!
A presto!
Compartilhe em suas redes sociais:
Tags do artigo: como usar os verbos reflexivos no italiano, dicas de italiano, instituto kailua, verbos pronominais no italiano, verbos reflexivos no italiano,